Вторник, 07 Мая 2024, 15:12
Djurik.ucoz.ru
Приветствую Вас Гость, рекомендую Зарегистрироваться [ Новые сообщения · Участники · Правила · Поиск · RSS ]








  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Spy  
Форум » Разное » Юмор » Прелести дословного перевода :) (Тонкости английского языка, обиход, общение)
Прелести дословного перевода :)
djurikДата: Понедельник, 10 Декабря 2007, 18:20 | Сообщение № 1
Administrator
Группа: Администратор
Сообщений: 205
Репутация: 0
ICQ статус:
Вот сегодня в голову стукнуло открыть такую тему biggrin
Вобщем очень много русских находится за-границей, постоянно общаются на иностранном языке (возьмем английский за дефолт) и так ничего и не подозревая продолжают свое серое существование cool
И лишь немногие замечают все прелести дословного перевода!

Возьму например Сингапурский McDonald's:
Во время заказа чего-либо здесь спрашивают:
-"Having here or take away?"

Казалось бы - безобидная фраза... Которая переводится как:
-"Будете есть здесь или заберете с собой?"

Хотя если перевести дословно, то получается:
-"Поимеете здесь или заберете с собой?" biggrin

Вобщем если кто встречал что подобное и смешное в этом роде - смело пишите в этой теме!!

ПыСы: Легкий флуд приветствуется! smile


Купим ссылки с главной и внутренних, дорого! Подробнее
Рекламируй свой сайт за копейки!


 
 
Загрузить файл
Форум » Разное » Юмор » Прелести дословного перевода :) (Тонкости английского языка, обиход, общение)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


bigmir)net TOP 100 Рейтинг@Mail.ru Рейтинг SunHome.ru Яндекс цитирования В ОТПУСК.РУ - сервер о туризме: туры, горящие путевки, описание отелей, отзывы об отелях, билеты, расписание поездов, погода на курортах, информация о странах
Rambler's Top100
Copyright Djurik.ucoz.ru © 2006-2015-2011